• Accueil
    • Blog des fables
  • J. La Fontaine
    • Œuvres inédites de La Fontaine
    • Fables de La Fontaine et parodies
    • Les fables de Jean de La Fontaine
    • Anecdotes sur La Fontaine
    • Théâtre de La Fontaine
    • Contes de La Fontaine
    • Livre 1er
      • Livre 2
      • Livre 3
      • Livre 4
      • Livre 5
      • Livre 6
      • Livre 7
      • Livre 8
      • Livre 9
      • Livre 10
      • Livre 11
      • Livre 12
  • Les Fabulistes
    • Biographies et jugements
    • Les fables en chansons
    • Citations
    • Fables anonymes
    • Fables de l’Académie des jeux floraux
    • Fables analysées et expliquées
    • Fables-Express
  • Antiquité
    • Ésope
      • Analyses des fables d’Ésope
  • M-âge
  • XVIº
  • XVIIº
    • Jean de La Fontaine
  • XVIIIº
  • XIXº
    • Jean Anouilh
  • XXº
  • Éditos
    • Billets d’Humeur
  • Illustrations
  • Livres
    • Envoyez vos fables et poèmes
  • Actus
Contact
RuedesFables.net
samedi, décembre 14, 2019
NEWSLETTER
Actus-News
  • Accueil
  • Antiquité
  • Moyen-âge
  • XVIe siècle
  • XVIIe siècle
  • XVIIIe siècle
  • XIXe siècle
  • XXe siècle
No Result
View All Result
  • Accueil
  • Antiquité
  • Moyen-âge
  • XVIe siècle
  • XVIIe siècle
  • XVIIIe siècle
  • XIXe siècle
  • XXe siècle
No Result
View All Result
RuedesFables.net
No Result
View All Result

Histoire du roi Grec et du Médecin

in Mille et une Nuits
0

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (Votez merci)

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Page vue : 48

icon-angle-double-right Mille et une Nuitsicon-angle-double-right Sommaire

Le Roi Grec
Le Roi Grec

« Il y avoit au pays de Zouman, dans la Perse, un roi dont les sujets étoient grecs originairement. Ce roi étoit couvert de lèpre ; et ses médecins, après avoir inutilement employé tous leurs remèdes pour le guérir, ne savoient plus que lui ordonner, lorsqu’un très-habile médecin, nommé Douban, arriva dans sa cour.

» Ce médecin avoit puisé sa science dans les livres grecs, persans, turcs, arabes, latins, syriaques et hébreux ; et outre qu’il étoit consommé dans la philosophie, il connoissoit parfaitement les bonnes et mauvaises qualités de toutes sortes de plantes et de drogues. Dès qu’il fut informé de la maladie du roi, et qu’il eut appris que ses médecins l’avoient abandonné, il s’habilla le plus proprement qu’il lui fut possible, et trouva moyen de se faire présenter au roi. « Sire, lui dit-il, je sais que tous les médecins dont votre majesté s’est servie, n’ont pu la guérir de sa lèpre, mais si vous voulez bien me faire l’honneur d’agréer mes services, je m’engage à vous guérir sans breuvage et sans topiques. » Le roi écouta cette proposition. « Si vous êtes assez habile homme, répondit-il, pour faire ce que vous dites, je promets de vous enrichir, vous et votre postérité ; et sans compter les présens que je vous ferai, vous serez mon plus cher favori. Vous m’assurez donc que vous m’ôterez ma lèpre, sans me faire prendre aucune potion, et sans m’appliquer aucun remède extérieur ? » « Oui, sire, repartit le médecin, je me flatte d’y réussir, avec l’aide de Dieu ; et dès demain j’en ferai l’épreuve. »

» En effet, le médecin Douban se retira chez lui, et fit un mail qu’il creusa en dedans par le manche, où il mit la drogue dont il prétendoit se servir. Cela étant fait, il prépara aussi une boule de la manière qu’il la vouloit, avec quoi il alla le lendemain se présenter devant le roi ; et se prosternant à ses pieds, il baisa la terre…

En cet endroit, Scheherazade, remarquant qu’il étoit jour, en avertit Schahriar, et se tut. « En vérité, ma sœur, dit alors Dinarzade, je ne sais où vous allez prendre tant de belles choses. » « Vous en entendrez bien d’autres demain, répondit Scheherazade, si le sultan, mon maître, a la bonté de me prolonger encore la vie. » Schahriar, qui ne desiroit pas moins ardemment que Dinarzade, d’entendre la suite de l’histoire du médecin Douban, n’eut garde de faire mourir la sultane ce jour-là.

XIIe NUIT.

La douzième nuit étoit déjà fort avancée, lorsque Scheherazade reprit ainsi le fil de l’histoire du roi grec et du médecin Douban :

Sire, le pêcheur parlant toujours au génie qu’il tenoit enfermé dans le vase, poursuivit ainsi : « Le médecin Douban se leva, et après avoir fait une profonde révérence, dit au roi qu’il jugeoit à propos que sa majesté montât à cheval, et se rendit à la place pour jouer au mail. Le roi fit ce qu’on lui disoit ; et lorsqu’il fut dans le lieu destiné à jouer au mail à cheval, le médecin s’approcha de lui avec le mail qu’il avoit préparé, et le lui présentant : « Tenez, sire, lui dit-il, exercez-vous avec ce mail, en poussant cette boule avec, par la place, jusqu’à ce que vous sentiez votre main et votre corps en sueur. Quand le remède que j’ai enfermé dans le manche de ce mail, sera échauffé par votre main, il vous pénétrera par tout le corps ; et sitôt que vous suerez, vous n’aurez qu’à quitter cet exercice ; car le remède aura fait son effet. Dès que vous serez de retour en votre palais, vous entrerez au bain, et vous vous ferez bien laver et frotter ; vous vous coucherez ensuite ; et en vous levant demain matin, vous serez guéri. »

» Le roi prit le mail, et poussa son cheval après la boule qu’il avoit jetée. Il la frappa ; elle lui fut renvoyée par les officiers qui jouoient avec lui ; il la refrappa, et enfin le jeu dura si long-temps, que sa main en sua, aussi bien que tout son corps. Ainsi, le remède enfermé dans le manche du mail, opéra comme le médecin l’avoit dit. Alors, le roi cessa de jouer, s’en retourna dans son palais, entra au bain, et observa très-exactement ce qui lui avoit été prescrit. Il s’en trouva fort bien ; car le lendemain en se levant, il s’aperçut, avec autant d’étonnement que de joie, que sa lèpre étoit guérie, et qu’il avoit le corps aussi net que s’il n’eût jamais été attaqué de cette maladie. D’abord qu’il fut habillé, il entra dans la salle d’audience publique, où il monta sur son trône, et se fit voir à tous ses courtisans, que l’empressement d’apprendre le succès du nouveau remède y avoit fait aller de bonne heure. Quand ils virent le roi parfaitement guéri, ils en firent tous paroître une extrême joie.

» Le médecin Douban entra dans la salle, et s’alla prosterner au pied du trône, la face contre terre. Le roi l’ayant aperçu, l’appela, le fit asseoir à son côté, et le montra à l’assemblée, en lui donnant publiquement toutes les louanges qu’il méritoit. Ce prince n’en demeura pas là ; comme il régaloit ce jour-là toute sa cour, il le fit manger à sa table seul avec lui…

À ces mots, Scheherazade remarquant qu’il étoit jour, cessa de poursuivre son conte. « Ma sœur, dit Dinarzade, je ne sais quelle sera la fin de cette histoire, mais j’en trouve le commencement admirable. » « Ce qui reste à raconter, en est le meilleur, répondit la sultane ; et je suis assurée que vous n’en disconviendrez pas, si le sultan veut bien me permettre de l’achever la nuit prochaine. « Schahriar y consentit, et se leva fort satisfait de ce qu’il avoit entendu.

XIIIe NUIT.

Le Roi Grec et le Pêcheur
Le Roi Grec et le Pêcheur

Vers la fin de la nuit suivante, Scheherazade, pour contenter la curiosité de sa sœur Dinarzade, continua, avec la permission du sultan, son seigneur, l’histoire du roi grec et du médecin Douban.

» Le roi grec, poursuivit le pêcheur, ne se contenta pas de recevoir à sa table le médecin Douban ; vers la fin du jour, lorsqu’il voulut congédier l’assemblée, il le fit revêtir d’une longue robe fort riche, et semblable à celle que portoient ordinairement ses courtisans en sa présence ; outre cela, il lui fit donner deux mille sequins. Le lendemain et les jours suivans, il ne cessa de le caresser. Enfin, ce prince, croyant ne pouvoir jamais assez reconnoître les obligations qu’il avoit a un médecin si habile, répandoit sur lui tous les jours de nouveaux bienfaits.

» Or, ce roi avoit un grand-visir qui étoit avare, envieux et naturellement capable de toutes sortes de crimes. Il n’avoit pu voir sans peine les présens qui avoient été faits au médecin, dont le mérite d’ailleurs commençoit à lui faire ombrage ; il résolut de le perdre dans l’esprit du roi. Pour y réussir, il alla trouver ce prince, et lui dit en particulier, qu’il avoit un avis de la dernière importance à lui donner. Le roi lui ayant demandé ce que c’étoit : « Sire, lui dit-il, il est bien dangereux à un monarque d’avoir de la confiance en un homme dont il n’a point éprouvé la fidélité. En comblant de bienfaits le médecin Douban, en lui faisant toutes les caresses que votre majesté lui fait, vous ne savez pas que c’est un traître qui ne s’est introduit dans cette cour que pour vous assassiner. » « De qui tenez-vous ce que vous m’osez dire, répondit le roi ? Songez-vous que c’est à moi que vous parlez, et que vous avancez une chose que je ne croirai pas légèrement ? » « Sire, répliqua le visir, je suis parfaitement instruit de ce que j’ai l’honneur de vous représenter. Ne vous reposez donc plus sur une confiance dangereuse. Si votre majesté dort, qu’elle se réveille ; car enfin, je le répète encore, le médecin Douban n’est parti du fond de la Grèce, son pays, il n’est venu s’établir dans votre cour, que pour exécuter l’horrible dessein dont j’ai parlé. » Non, non, visir, interrompit le roi, je suis sûr que cet homme que vous traitez de perfide et de traître, est le plus vertueux et le meilleur de tous les hommes ; il n’y a personne au monde que j’aime autant que lui. Vous savez par quel remède, ou plutôt par quel miracle il m’a guéri de ma lèpre ; s’il en veut à ma vie, pourquoi me l’a-t-il sauvée ? Il n’avoit qu’à m’abandonner à mon mal ; je n’en pouvois échapper ; ma vie étoit déjà à moitié consumée. Cessez donc de vouloir m’inspirer d’injustes soupçons ; au lieu de les écouter, je vous avertis que je fais dès ce jour à ce grand homme, pour toute sa vie, une pension de mille sequins par mois. Quand je partagerois avec lui toutes mes richesses et mes états mêmes, je ne le payerois pas assez de ce qu’il a fait pour moi. Je vois ce que c’est, sa vertu excite votre envie ; mais ne croyez pas que je me laisse injustement prévenir contre lui ; je me souviens trop bien de ce qu’un visir dit au roi Sindbad, son maitre, pour l’empêcher de faire mourir le prince son fils… »

« Mais, sire, ajouta Scheherazade, le jour qui paroît me défend de poursuivre.» « Je sais bon gré au roi grec, dit Dinarzade, d’avoir eu la fermeté de rejeter la fausse accusation de son visir. » « Si vous louez aujourd’hui la fermeté de ce prince, interrompit Scheherazade, vous condamnerez demain sa foiblesse, si le sultan veut bien que j’achève de raconter cette histoire. » Le sultan, curieux d’apprendre en quoi le roi grec avoit eu de la foiblesse, différa encore la mort de la sultane.

XIVe NUIT.

« Ma sœur, s’écria Dinarzade sur la fin de la quatorzième nuit, reprenez, je vous prie, l’histoire du pêcheur ; vous en êtes demeurée à l’endroit ou le roi grec soutient l’innocence du médecin Douban, et prend si fortement son parti. » « Je m’en souviens, répondit Scheherazade, vous en allez entendre la suite. »

Sire, continua-t-elle, en adressant toujours la parole à Schahriar, ce que le roi grec venoit de dire touchant le roi Sindbad, piqua la curiosité du visir, qui lui dit : « Sire, je supplie votre majesté de me pardonner si j’ai la hardiesse de lui demander ce que le visir du roi Sindbad dit à son maître pour le détourner de faire mourir le prince son fils. » Le roi grec eut la complaisance de le satisfaire. Ce visir, répondit-il, après avoir représenté au roi Sindbad que sur l’accusation d’une belle-mère, il devoit craindre de faire une action dont il pût se repentir, lui conta cette histoire :

“Histoire du roi Grec et du Médecin”

  • Les Mille et une Nuits
L'eau, le vent et la réputation

wind_and_sun_vent_et_soleil_aesops_fables_Wolf_Zwecke_Dalziel_1867J'étais tout enfant, mes bons amis, lorsque ma nourrice me fit le joli conte que je vais vous dire ; — Trois êtres fugitifs, le Vent, l'Eau, la Réputation, jouaient ensemble et se cachaient tour à tour. — L'Eau, traversant les gorges des montagnes, se précipitant dans les ravins, disparut à tous les regards ; on la perdit de vue ; mais enfin, dans une vallée profonde, on la retrouva cachée. — Le Vent siffla et s'éleva sur les rocs, il s'engouffra dans les cavernes, à la cime des monts ; mais on le rendit captif, on l'atteignit enfin. — La Réputation, quand vint son tour, dit aux deux autres : Prenez bien garde, une fois que vous m'aurez perdue, vous m'aurez perdue à jamais. — En effet, elle se cacha, mais pour toujours, et toutes les recherches furent vaines. Trésor que rien ne remplace, égarez-le, vous ne le retrouverez jamais. Auteur inconnu…

Related Posts

Mille et une Nuits

Quatrième voyage de Sindbad le marin

23 décembre 2014
Le Palais des larmes
Mille et une Nuits

Histoire du jeune roi des Iles Noires

22 décembre 2014
Les Mille et une Nuits
Mille et une Nuits

Les Mille et une Nuits

22 décembre 2014
1001 nuits mosquée
Mille et une Nuits

Mille et une Nuits

22 décembre 2014
Mille et une Nuits

Histoire d’Aly Mohammed le joaillier, ou du faux calife

31 mars 2014

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Les deux rats et le chat

Deux rats se disputaient pour un morceau de lard
Qu’ils avaient trouvé par hasard ;
Un chat survient au bruit, les prend et les dévore.
S’ils avaient, en amis, et comme ils l’auraient dû
Partagé le butin qui leur était échu
Le chat ne serait pas venu,
Et nos deux rats vivraient encore.
Plaideurs, vous avez entendu.
E. de B.

Dernières publications

mulot
Yves Tarantik

Le Mulot qui veut prendre femme

24 juillet 2019
cerf
Henri Cachau

Le brame…fable d’Henri Cachau

24 juillet 2019
tour_de_france2
Henri Cachau

Le Régional, par Henri Cachau

12 juillet 2019
rose-jaune-halo
Divers

Le papillon et la rose, par Mlle Laurette Berthe

6 juillet 2019
Mémorial au Vietnam
Vicomte de La Boulaye

L’homme et l’oiseau, fable du Vte. de La Boulaye

5 juillet 2019

Tiens donc !

M. Ménard a la main heureuse. Il vient de découvrir six fables inédites de La Fontaine, qui sont de Mme de Villedieu.
Je le lui pardonne, à condition qu’il découvre seulement une fable de Mme de Villedieu, qui soit de La Fontaine.




Commentaires récents

  • Yves Tarantik dans Message dans le vent par Geno Namy
  • Yves Tarantik dans Le Mulot qui veut prendre femme
  • Henri Cachau dans Le Mulot qui veut prendre femme
  • Henri Cachau dans Le Hanneton et l’Enfant
  • Henri Cachau dans Le Mouton et le Buisson, par Drevet
  • Henri Cachau dans Le Furet et ses confidents
  • Christian Satgé dans Les pigeons et le rossignol
  • David Di Paolo dans Le Hanneton et l’Enfant
  • David Di Paolo dans Les pigeons et le rossignol
  • David Di Paolo dans Le papillon et la rose, par Mlle Laurette Berthe

Fables – 2 tomes – Guy Le Ray – Sylvie-Dala

Aimez-vous les fables ?

Top 20 des articles les plus vus

  • Fables d’Esope (252 531)
  • Tous les fabulistes (240 162)
  • Fables analysées et expliquées (213 061)
  • La vie de Jean de La Fontaine (195 678)
  • Livre 2e. – Jean de La Fontaine (180 566)
  • Mille et une Nuits (171 505)
  • Fables du XXe siècle (150 349)
  • Livre 3e. – Jean de La Fontaine (149 078)
  • La vie d’ Ésope (137 319)
  • Jean-Pierre Claris de Florian (123 662)
  • Livre 4e. – Jean de La Fontaine (123 300)
  • Livre 1er – Jean de La Fontaine (121 869)
  • Fables du XIXe siècle (118 735)
  • La vie de Phèdre (116 210)
  • Fables d’Orient (112 212)
  • Livre 7 – Jean de La Fontaine (107 886)
  • Livre 5e. – Jean de La Fontaine (99 743)
  • Avianus Flavius (97 572)
  • Fables du XVIIIe siècle (95 840)
  • Loqman (95 765)

Articles les plus commentés

Conte de fée - monde
Geno Namy

Message dans le vent par Geno Namy

5 mai 2019
26

Geno Namy Poèmes et Fables - Message dans le vent   La terre en friche de sa jeunesse Attendait tant...

Read more
Interview de M. Christian Satgé
Christian Satgé

Interview de M. Christian Satgé

23 février 2019
Bible
Daniel Allemand

Le langage des fables

12 septembre 2016
Le déluge
Daniel Allemand

Le devenir de l’homme

12 avril 2019
Retour au bercail
Geno Namy

Retour au bercail

26 janvier 2019

Bon à savoir

  • À Propos
  • Charte et règles
  • Actualités de la Rue…
  • Blog des fables
  • Protection de données
  • Politique de confidentialité
  • Contact

Nos partenaires

editions-edilivre

Un mot aux visiteurs

L’objectif premier de ce site et de répertorier le plus grand nombre de fabulistes vivants ou décédés.
Faire sortir de la pénombre un fabuliste oublié c’est notre intention.
Vous les faire découvrir c’est notre ambition.
Vous rencontrez des erreurs, liens cassés, fautes d’orthographe… n’hésitez pas à nous les signaler, ce geste altruiste ne vous prendra pas plus d’une minute et en même temps vous participez à l’amélioration de votre blog car la “Rue des fables” vous appartient aussi. Vive le partage.
A tous les visiteurs fidèles ou de passage toute l’équipe vous dit merci. Si tous les chemins mènent à Rome, la « Rue » vous fera voyager beaucoup plus loin et même d’avantage… Laissez-vous emporter !
Reffes

  • Origines des Fables
  • Anecdotes
  • Citations
  • Fables illustrées

ruedesfables.net - 2005 - 2018 I Règles de confidentialité I Liens I Contact I Politique de confidentialité I

No Result
View All Result

ruedesfables.net - 2005 - 2018 I Règles de confidentialité I Liens I Contact I Politique de confidentialité I

Login to your account below

Forgotten Password?

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
En poursuivant votre navigation sur wwww.ruedesfables.net, vous acceptez l’utilisation de cookies ou autres traceurs pour vous proposer du contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.OuiEn savoir plus...