• Accueil
    • Blog des fables
  • J. La Fontaine
    • Œuvres inédites de La Fontaine
    • Fables de La Fontaine et parodies
    • Les fables de Jean de La Fontaine
    • Anecdotes sur La Fontaine
    • Théâtre de La Fontaine
    • Contes de La Fontaine
    • Livre 1er
      • Livre 2
      • Livre 3
      • Livre 4
      • Livre 5
      • Livre 6
      • Livre 7
      • Livre 8
      • Livre 9
      • Livre 10
      • Livre 11
      • Livre 12
  • Les Fabulistes
    • Biographies et jugements
    • Les fables en chansons
    • Citations
    • Fables anonymes
    • Fables de l’Académie des jeux floraux
    • Fables analysées et expliquées
    • Fables-Express
  • Antiquité
    • Ésope
      • Analyses des fables d’Ésope
  • M-âge
  • XVIº
  • XVIIº
    • Jean de La Fontaine
  • XVIIIº
  • XIXº
    • Jean Anouilh
  • XXº
  • Éditos
    • Billets d’Humeur
  • Illustrations
  • Livres
    • Envoyez vos fables et poèmes
  • Actus
Contact
RuedesFables.net
lundi, décembre 16, 2019
NEWSLETTER
Actus-News
  • Accueil
  • Antiquité
  • Moyen-âge
  • XVIe siècle
  • XVIIe siècle
  • XVIIIe siècle
  • XIXe siècle
  • XXe siècle
No Result
View All Result
  • Accueil
  • Antiquité
  • Moyen-âge
  • XVIe siècle
  • XVIIe siècle
  • XVIIIe siècle
  • XIXe siècle
  • XXe siècle
No Result
View All Result
RuedesFables.net
No Result
View All Result

Le Chien-crabié ké Kromou, fable en créole

in Alfred de Saint-Quentin
0
du-chien-et-de-son-ombre

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (Votez merci)

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Page vue : 32

icon-angle-double-right Alfred de Saint-Quentin

Le Chien-crabié ké Kromou

Qun jou mouchè kromou, planté lasou bardo,
Té louvri so dé zèl pou li chofé so do ;
Kompè-la té soti vôlô lasou laplas,
Pou li kiembé so kiô oun bi fromaj-patgras.
Kouté bon bon, tra la la! (bis)
Kouté bonbon mo dolo-la, tra la la!

Oun chien-krabié, jou-là, té-ka-lachas bô-là,
San li pa té-kienbé oun michan kalicha.
Chank koupé tout so né, zwit blésé tout so pat,
Krab plimé so lakio sanblé oun lakio-rat.
Kouté bonbon, etc.

Lô li gadé kromou ala jalou pran-li :
« Wi ! diti, mo-ounso gagné malô jodi !
Parsou-la, ko vant plen, guen fromaj là so bek,
Mo, ké tout fen mo fen, mo ké-bwè dilo-sek. »
Kouté bonbon, etc.

Ké so lè bonvalè mo chien-krabié vansé,
Atô li di kromou : « Bonjou, mo chè mouché !
Ay! si mo ka-proché sa pou mo gadé ou,
Afôs mo wè ou bel mo pa krè sa kromou. »
Kouté bonbon, etc.

« Ou plim’-yé maniè nwè mo pa tro se kouman.
Ou gagné léspri trop, yé té divèt tou blan ;
Sa ou ki sa kaptèn landan tout nou péi
Enkô yé di-konsa ou ka-chanté fini. »
Kouté bonbon, etc.

Lô kromou, tandé-sa, li gonflé so jabo,
Li ka-fè so vanté, ka-drésé so lakio,
E pou li montré chien kouman li sé chanté,
Li louvri so bek gran jouk so fromaj chapé.
Kouté bonbon, etc.

Hip ! mo krabié volé, li valé li oun kou,
Atô sa ké ari li pran ka-di kromou :
« Kisa to ka-gadé ké to lè ki tou sot?
Es moun ki guen léspri vôlô-li koté zot? »
Kouté bonbon, etc.

« Si moun fè bonvalé ké twè di tout fason
Sa té pou té-pran twè mené là dilo-fon;
To pa guen pou kolè, mo chè konpè krobo,
To vié chikèt fromaj wa-péyé mo dolo. »
Kouté bonbon, etc.

Lo kromou tandé sa li rélé : « Mo palô!
Chien-krabié di jodi gadé kou yé mantô !
Si mourr di-mo mo bel, atô-là mo wa-pè,
Mo p’ka jamen kouté!… enkô mo sé sa vrè. »
Kouté bon bon, tra la la! (bis)
Kouté bonbon mo dolo-la, tra la la!

Le Chien-crabier et le Couroumou (traduction)

Un jour, monsieur couroumou, perché sur un toit,
Avait ouvert ses deux ailes pour se chauffer le dos;
Le compère venait de voler sur le marché
Un morceau de fromage pour son premier déjeuner.
Écoutez bien! tra la la!
Écoutez bien mon apologue!

Un chien-crabier, ce jour-là, chassait dans les environs,
Sans avoir pris un pauvre calichat.
Les cancres lui avaient fendu le nez, les huîtres blessé les pattes
Les crabes lui avaient pelé la queue comme une queue de rat.
Écoutez bien, etc.

En regardant le couroumou il fut saisi de jalousie : «
Ah! dit-il, moi seul je n’ai pas de chance aujourd’hui !
Ce paresseux, rassasié, a un fromage dans le bec,
Et moi, affamé, je n’aurai que de l’eau à boire. »
Écoutez bien, etc.

Notre chien-crabier s’avança d’un air humble
Et dit au couroumou : « Bonjour, cher monsieur !
Ah ! si je m’approche c’est pour mieux vous voir.
Vous êtes tellement beau que je ne vous reconnaissais pas. »
Écoutez bien, etc.

« Vos plumes sont un peu noires, je m’en étonne,
Vous avez tant d’esprit qu’elles devraient être toutes blanches:
Du reste, vous êtes l’élite de notre pays
Et, de plus, on assure que vous chantez à ravir. »
Écoutez, etc.

En entendant cela le couroumou gonfle son jabot,
Se pavane, fait la roue avec sa queue,
Et, pour montrer au chien son talent de chanteur,
Il ouvre si largement le bec que le fromage en échappe.
Écoutez, etc.

Notre crabier saute dessus et l’avale.
Et alors il dit au couroumou d’un air goguenard :
« Que regardes-tu avec cet air niais?
Les gens qui ont de l’esprit vous l’auraient-ils volé? »
Écoutez, etc.

« Si l’on a fait tant de bassesses près de toi
C’était uniquement pour te tromper ;
Tu n’as pas à te fâcher, mon cher compère corbeau,
Ton vieux petit morceau de fromage paiera mon apologue. »
Écoutez bien, etc.

En entendant cela, le couroumou s’écria : « Voilà qui est fort :
Que les chiens-crabiers de nos jours sont menteurs !
Maintenant quand on me dira que je suis beau j’aurai peur.
Je n’écouterai plus!… quoique je sache que c’est vrai. »
Écoutez bien! tra la la !
Écoutez bien mon apologue !

Le o ouvert avec accent grave ò , est remplacé par le ô avec accent circonflexe.

L'eau, le vent et la réputation

wind_and_sun_vent_et_soleil_aesops_fables_Wolf_Zwecke_Dalziel_1867J'étais tout enfant, mes bons amis, lorsque ma nourrice me fit le joli conte que je vais vous dire ; — Trois êtres fugitifs, le Vent, l'Eau, la Réputation, jouaient ensemble et se cachaient tour à tour. — L'Eau, traversant les gorges des montagnes, se précipitant dans les ravins, disparut à tous les regards ; on la perdit de vue ; mais enfin, dans une vallée profonde, on la retrouva cachée. — Le Vent siffla et s'éleva sur les rocs, il s'engouffra dans les cavernes, à la cime des monts ; mais on le rendit captif, on l'atteignit enfin. — La Réputation, quand vint son tour, dit aux deux autres : Prenez bien garde, une fois que vous m'aurez perdue, vous m'aurez perdue à jamais. — En effet, elle se cacha, mais pour toujours, et toutes les recherches furent vaines. Trésor que rien ne remplace, égarez-le, vous ne le retrouverez jamais. Auteur inconnu…

Related Posts

Le Pot de terre et le Pot de fer
Alfred de Saint-Quentin

Kanari ké Chouguié, fable en créole

2 mars 2016
Le Loup et l' Agneau
Alfred de Saint-Quentin

Tig ké Piti-Mouton, fable en créole

2 mars 2016
Alfred de Saint-Quentin

Chouval ké Milè, fable en créole

2 mars 2016
La Cigale et la Fourmi
Alfred de Saint-Quentin

Sigal ké Froumi, fable en créole

2 mars 2016
Dé Chat ké Makak, fable en créole
Alfred de Saint-Quentin

Dé Chat ké Makak, fable en créole

2 mars 2016

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Les deux rats et le chat

Deux rats se disputaient pour un morceau de lard
Qu’ils avaient trouvé par hasard ;
Un chat survient au bruit, les prend et les dévore.
S’ils avaient, en amis, et comme ils l’auraient dû
Partagé le butin qui leur était échu
Le chat ne serait pas venu,
Et nos deux rats vivraient encore.
Plaideurs, vous avez entendu.
E. de B.

Dernières publications

mulot
Yves Tarantik

Le Mulot qui veut prendre femme

24 juillet 2019
cerf
Henri Cachau

Le brame…fable d’Henri Cachau

24 juillet 2019
tour_de_france2
Henri Cachau

Le Régional, par Henri Cachau

12 juillet 2019
rose-jaune-halo
Divers

Le papillon et la rose, par Mlle Laurette Berthe

6 juillet 2019
Mémorial au Vietnam
Vicomte de La Boulaye

L’homme et l’oiseau, fable du Vte. de La Boulaye

5 juillet 2019

Tiens donc !

M. Ménard a la main heureuse. Il vient de découvrir six fables inédites de La Fontaine, qui sont de Mme de Villedieu.
Je le lui pardonne, à condition qu’il découvre seulement une fable de Mme de Villedieu, qui soit de La Fontaine.




Commentaires récents

  • Yves Tarantik dans Message dans le vent par Geno Namy
  • Yves Tarantik dans Le Mulot qui veut prendre femme
  • Henri Cachau dans Le Mulot qui veut prendre femme
  • Henri Cachau dans Le Hanneton et l’Enfant
  • Henri Cachau dans Le Mouton et le Buisson, par Drevet
  • Henri Cachau dans Le Furet et ses confidents
  • Christian Satgé dans Les pigeons et le rossignol
  • David Di Paolo dans Le Hanneton et l’Enfant
  • David Di Paolo dans Les pigeons et le rossignol
  • David Di Paolo dans Le papillon et la rose, par Mlle Laurette Berthe

Fables – 2 tomes – Guy Le Ray – Sylvie-Dala

Aimez-vous les fables ?

Top 20 des articles les plus vus

  • Fables d’Esope (252 571)
  • Tous les fabulistes (240 199)
  • Fables analysées et expliquées (213 071)
  • La vie de Jean de La Fontaine (195 695)
  • Livre 2e. – Jean de La Fontaine (180 569)
  • Mille et une Nuits (171 506)
  • Fables du XXe siècle (150 354)
  • Livre 3e. – Jean de La Fontaine (149 081)
  • La vie d’ Ésope (137 327)
  • Jean-Pierre Claris de Florian (123 668)
  • Livre 4e. – Jean de La Fontaine (123 302)
  • Livre 1er – Jean de La Fontaine (121 876)
  • Fables du XIXe siècle (118 740)
  • La vie de Phèdre (116 212)
  • Fables d’Orient (112 213)
  • Livre 7 – Jean de La Fontaine (107 898)
  • Livre 5e. – Jean de La Fontaine (99 746)
  • Avianus Flavius (97 573)
  • Fables du XVIIIe siècle (95 846)
  • Loqman (95 768)

Articles les plus commentés

Conte de fée - monde
Geno Namy

Message dans le vent par Geno Namy

5 mai 2019
26

Geno Namy Poèmes et Fables - Message dans le vent   La terre en friche de sa jeunesse Attendait tant...

Read more
Interview de M. Christian Satgé
Christian Satgé

Interview de M. Christian Satgé

23 février 2019
Bible
Daniel Allemand

Le langage des fables

12 septembre 2016
Le déluge
Daniel Allemand

Le devenir de l’homme

12 avril 2019
Retour au bercail
Geno Namy

Retour au bercail

26 janvier 2019

Bon à savoir

  • À Propos
  • Charte et règles
  • Actualités de la Rue…
  • Blog des fables
  • Protection de données
  • Politique de confidentialité
  • Contact

Nos partenaires

editions-edilivre

Un mot aux visiteurs

L’objectif premier de ce site et de répertorier le plus grand nombre de fabulistes vivants ou décédés.
Faire sortir de la pénombre un fabuliste oublié c’est notre intention.
Vous les faire découvrir c’est notre ambition.
Vous rencontrez des erreurs, liens cassés, fautes d’orthographe… n’hésitez pas à nous les signaler, ce geste altruiste ne vous prendra pas plus d’une minute et en même temps vous participez à l’amélioration de votre blog car la “Rue des fables” vous appartient aussi. Vive le partage.
A tous les visiteurs fidèles ou de passage toute l’équipe vous dit merci. Si tous les chemins mènent à Rome, la « Rue » vous fera voyager beaucoup plus loin et même d’avantage… Laissez-vous emporter !
Reffes

  • Origines des Fables
  • Anecdotes
  • Citations
  • Fables illustrées

ruedesfables.net - 2005 - 2018 I Règles de confidentialité I Liens I Contact I Politique de confidentialité I

No Result
View All Result

ruedesfables.net - 2005 - 2018 I Règles de confidentialité I Liens I Contact I Politique de confidentialité I

Login to your account below

Forgotten Password?

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
En poursuivant votre navigation sur wwww.ruedesfables.net, vous acceptez l’utilisation de cookies ou autres traceurs pour vous proposer du contenu et des publicités ciblées et réaliser des statistiques de visites.OuiEn savoir plus...