Ésope
Écrivain grec et fabuliste antiquité – Du Loup et de la Grue
Du Loup et de la Grue – Un Loup s’étant enfoncé par hasard un os dans la gorge, promit une récompense à la Grue, si elle voulait avec son bec retirer cet os, dont il se sentait incommodé. Après qu’elle lui eut rendu ce bon office, elle lui demanda le salaire dont ils étaient convenus. Mais le Loup avec un rire moqueur et grinçant les dents :
“Contentez−vous, lui dit−il, d’avoir retiré votre tête saine et sauve de la gueule du Loup, et de n’avoir pas éprouvé à vos dépens combien ses dents sont aiguës.”
Autres versions
Du Loup et du Héron – Un loup, ayant avalé un os, allait partout cherchant qui le débarrasserait de son mal. Il rencontra un héron, et lui demanda moyennant salaire d’enlever l’ose. Alors le héron descendit sa tête dans le gosier du loup, retira l’os, puis réclama le salaire convenu. « Hé ! l’ami, répondit le loup, ne te suffit-il pas d’avoir retiré ta tête saine et sauve de la gueule du loup, et te faut-il encore un salaire ? »
Cette fable montre que le plus grand service qu’on puisse attendre de la reconnaissance des méchants, c’est qu’à l’ingratitude ils n’ajoutent pas l’injustice.
- Ésope – VIIe-VIe siècle av. J.-C
Lupus et gruis
Qui pretium meriti ab improbis desiderat,
bis peccat: primum quoniam indignos adiuvat,
impune abire deinde quia iam non potest.
Os devoratum fauce cum haereret lupi,
magno dolore victus coepit singulos
inlicere pretio ut illud extraherent malum.
Tandem persuasa est iureiurando gruis,
gulae quae credens colli longitudinem
periculosam fecit medicinam lupo.
Pro quo cum pactum flagitaret praemium,
‘Ingrata es’ inquit ‘ore quae nostro caput
incolume abstuleris et mercedem postules’.
- Phèdre – (14 av. J.-C. – vers 50 ap. J.-C.)
Le Loup et la Grue
Attendre des méchants la récompense d’un bienfait c’est commettre une double faute : d’abord, on a obligé des ingrats; ensuite, on ne peut plus leur échapper sans danger.
Un os qu’un Loup avait dévoré gloutonnement lui restait dans le gosier. Vaincu par l’excès de la douleur, il demandait secours, promettant une récompense à qui le délivrerait de son mal. La Grue se laisse enfin persuader par ses serments ; elle confie la longueur de son cou à la gueule du Loup, et fait cette dangereuse opération. Comme ensuite elle réclamait son salaire :
« Tu es une ingrate, lui dit-il : quoi! tu as retiré ta tête saine et sauve de mon gosier, et tu me demandes une récompense ! »
Fable de Phedre traduite par Ernest Panckoucke (1808 – 1886)
Dou Leu et de la Grue ki li osta l’os de la goule
Ensi avint k’uns Leus runja
Uns os que el col li entra;
E quant el col li fu entreiz,
Mult en fu durement greveiz .
Tutes les Bestes assanbla,
E les Oisielz à sei manda,
Puiz lur fait à tuz demander
Se nus l’en seit mediciner .
Entr’ax unt lur cunsoile pris
E chascuns en dist son avis:
Fors la Grue , se dient bien ,
Ni ad nulz d’iauz ki saiche rien.
Le col ad lunc è le bec groz
Si en purreit bien tirer l’oz ;
Li Lox li pramist grant loier
Pur tant ke la volsist aidier ;
La Grue met le bec avant
Dedenz la goule au mal-feisant ;
L’os en atrait, puis li requist
Que sa promesse li rendist.
Li Leuz li dist par mal-talent ,
E afferma par sairement
Que li sambleit, è vertez fu,
Que bon loüer en aveit eu,
Qant sa teste en sa gule mist
K’il ne l’estrangla è oscist.
Tu es, fist-il, fole pruvée
Kant de moi es vive escapée ;
E tu requiers autre loier ?
De ta char ai grant désirier,
Maiz mult me tieng ore pur fol
Qant mes denz n’estrangla ton col.
Moralité.
Autresi est dou mal Seignur ,
Se povres Hum li fet henur
E puis démant le guerredun
Jà n’en aura se maugrei nun,
Portant k’il soit en sa baillie
Mercier le deit de sa vie.
- Marie de France – (1160 – 1210)
De lupo et grue
Arta lupum cruciat uia gutturis osse retento.
Mendicat medicam multa daturus opem.
Grus promissa petit de faucibus osse reuulso.
Cui lupus: An uiuis munere tuta meo.
Nonne tuum potui morsu precidere collum?
Ergo tibi munus sit tua uita meum.
Nil prodest prodesse malis. mens praua malorum
Inmemor accepti non timet esse boni.
- Issac Nicolas Nevelet – XVe. – XVIe. siècle ?
Le Loup et la Cigogne
Les Loups mangent gloutonnement.
Un Loup donc étant de frairie
Se pressa, dit-on, tellement
Qu’il en pensa perdre la vie :
Un os lui demeura bien avant au gosier.
De bonheur pour ce Loup, qui ne pouvait crier,
Près de là passe une Cigogne.
Il lui fait signe ; elle accourt.
Voilà l’Opératrice aussitôt en besogne.
Elle retira l’os ; puis, pour un si bon tour,
Elle demanda son salaire.
“Votre salaire ? dit le Loup :
Vous riez, ma bonne commère !
Quoi ? ce n’est pas encor beaucoup
D’avoir de mon gosier retiré votre cou ?
Allez, vous êtes une ingrate :
Ne tombez jamais sous ma patte. ”
- Jean de la Fontaine – 1621 – 1695
Le Loup et la grue
Un Loup pria une Grue de lui ôter avec son bec un os qu’il avait dans la gorge, elle le fit et lui demanda récompense: ” N’est−ce pas assez, dit le Loup, de ne t’avoir pas mangée ? ”
Servir une ingrate beauté,
C’est tout au moins peine perdue,
Et pour prétendre en être bien traité,
Il faut être bien Grue.
- Charles Perrault – 1628 – 1703
Le Loup et la Cigogne
C’est une loi vieille comme le monde
Qu’on est puni par où l’on a péché,
Et qu’au mal qui partout abonde
Un châtiment est attaché.
Pour méditer c’est un sujet fort ample,
La fable avec l’histoire en offre maint exemple.
Témoin ce-Loup qui, vorace et glouton,
Un beau jour dîna de façon
Qu’en avalant une chair douce et tendre,
Qui n’avait pas le temps de bien descendre,
Un os à peu près tout entier
Lui resta juste en travers du gosier.
On sait comment, sauvé par la Cigogne,
Pour salaire de sa besogne.
Il lui dit : « C’est déjà beaucoup
Que vous ayez retiré votre cou;
Que vous faut-il de plus ? c’est de l’ingratitude. »
Non corrigé par ce premier revers,
C’est un si grand tyran que l’habitude!
Ce Loup, dînant avec la même promptitude,
Un jour, avait si bien avalé de travers
Qu’il se vit de nouveau dans un péril extrême;
Ce fut en vain que longtemps il toussa;
Il touchait au moment suprême,
Quand la Cigogne étant eucor par là,
Au lieu de se presser, réfléchit, se parla :
« Le sauverai-je encor, dit-elle,
Au risque de tomber sous sa patte cruelle?
Mais il se meurt; risquons! » Elle accourait;
C’était trop tard; cet ingrat expirait!
En omnibus, 15 février1864.
- Barthélemy de Beauregard – 1803 – 18??