Vocabulaire dans la fable:
MARGOT. Nom de la pie.
L’aigle, reine des airs, avec Margot la pie,
Liv.XII, fab. 11.

Le savant P. Dan. Huet prétend que le nom de Margot, appliqué à la pie, n’est que l’abréviation populaire de Marguerite: comme on lui a, lui dit-il, donné en Picardie le nom de Agace ou Agache, qui signifie Agathe.
— Je croirais plutôt que le mot Agace ou Agache, qui appartient au vieux français et qui s’est conservé, non-seulement en Picardie, mais dans plusieurs autres provinces, doit être considéré, non pas comme un nom propre, mais comme un substantif commun, synonyme de pie. Ce n’est probablement qu’une onomatopée empruntée de la voix aigre et criarde de cet oiseau, et que l’on retrouve dans l’arabe ak’ak, pie; italien gazza, id. ; etc.,etc.
— Quant au nom de Margot, je proposerai deux conjectures. 1° Si l’on veut donner à ce nom une origine grecque, ce qui serait peut-être un peu forcé , on pourra le dériver du grec, insolent, taquin, épithètes qui ne conviennent pas mal à la pie.
— 2° Les mots Marcotte aux environs de Valen-ciennes, et Marcotte en Lorraine, signifient petite fille, vive, pétulante; mots qui paraissent être des diminutifs du celtique merch, merg, fille. Voy. Gab. Hécart, Dic. Rouchi, p. 290.
— De là, sans doute, le nom dérisoire de Margot que l’on donne, parmi le peuple, à une petite fille pétulante et bavarde, et que l’on aura pu ensuite appliquer à la pie, qui réunit à un éminent degré ces deux qualités. J’avoue, au reste, que tout cela est bien hasardé.
(Théodore Lorin, 1852)
“Margot, nom de la Pie”